October 25th, 2009

яхта

(no subject)

Эти японские иероглифы сообщают сколько стоят пирожные (вроде круглых эклеров), изготовляемые прямо при вас. Шарики скатываются в поддон каждые две секунды. П.М.


яхта

Детские стихи-танка Страны восходящего солнца




 

Жили у старой женщины
Две рыбы фуго.
Одна белая, другая серая – две веселых рыбы.

Сын серого козла жил у старой женщины.
В бамбуковую рощу ушел пастись.
Изменчиво все в этом мире, вечны лишь рожки да ножки.

Вышел из тумана
Месяц с лицом самурая.
Обнажил меч из кармана кимоно.

Братья Эникэ и Беникэ
Лакомились суши.
Чем бы не тешилось дитя, лишь бы не пило сакэ.

Пожилая женщина
Сеет горох на склоне Фудзи.
Ох.

Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведывай.

Жадный человек подобен коровьему мясу,
Барабану далёкой Турции, солёному плоду огурца.
Все рассказано.

Рисовую лепешку испек самурай.
Кого угостить?
Самурай, самурай, кого хочешь выбирай.

Потеряла лицо Таня-тян –
Плачет о мячике, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

Сын быка движется неровной походкой.
Вздохни полной грудью – падения не избежать,
Кончаются татами.

Собрались простолюдины – кому водить?
С громкой речью шагает вперед
Шишел-мышел-сан.

Чичичи-тян, ловкая древесная обезьяна,
Помогает продавцу кирпичей,
Дергает веревку.

Девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней.
Тили-тили-рисовая похлёбка,
Будущие муж и жена.

Лишенный храбности воин далекой Белоруссии
Собрался участвовать в битве.
Но, заметив пулеметы Перл-Харбор, утратил дух боевой.

Тетя-хрюшка-сан имеет привычку повторять чужие речи.
А недавно обошел все мусорные корзины провинции.
Где благодарность?

Скачет на одной ноге довольный торговец рисом –
Обманул неумного человека
На четыре кулака.

Строг этикет самурая:
Кто решит обзываться ругательным словом –
Тот сам называется так.

Невозмутимости учит дзенская мудрость:
Обидные слова, что говоришь мы, меня имея в виду, -
На себя переводишь.

Внимательно вглядись в траву –
Здесь был зеленый кузнечик, похожий на плод огурца.
Ай да лягушка.

Поведай нам о своих странствиях, Чижик-пыжик-сан –
Видел ли дальние реки?
Пил ли горячий сакэ?

Ить-ни-сан-си-го – беспечен гуляющий заяц.
Попал под удары охотничьих нунчак.
Шлеп-шлеп, ой-ой-ой.

Игривая летняя муха
Опустилась на блюдце сакуры, сваренной в сладком сиропе.
Вот и кончилась танка.

 


яхта

СТИХИ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ МАО ИЗ КНИГИ ИШ "ПОТАЕННЫЕ ПРЕЛЕСТИ"


Инь и Ян достигают апогея в девятый день девятой луны, в «самый крайний день в году» – в судный день Иом Киппур. Покойный Председатель Мао посвятил Иом Киппуру такие стихи: 
  
  Не твердь,
но человек стареет.

Каждый год

девятый день луны девятой вновь приходит
и в этот самый крайний день в году

лишь слаще пахнет клевер в поле битвы.

И в этот день из года в год

осенний ветер завывает яро,

несхож с великолепием весны,

но лучше, чем весны великолепье,

затем, что куполом мир огражден замерзшим

                                                             из вод и тверди.