?

Log in

No account? Create an account

Ноябрь, 2, 2009

Идзуми Сикибу - 1

 

 
 
Я легла, позабыв,
Что спутаны пряди
Черных моих волос.
О любимый! Он прежде
Их безмолвно расправил
 
переводчик: В. Санович
 
 
Чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
В коем скоро умру,
Я ныне хочу непременно
Увидеть тебя еще раз!
 
переводчик: В. Санович
 
 
Я здесь не жилица.
Но чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
О, как я хочу теперь
Одной-единственной встречи!
 
 
 
 
Даже если тоска
Сердце мне разобьет и оно разлетится
Сотней мелких осколков,
Ни в одном, даже самом ничтожном,
Не погаснет любовь к тебе.
 
 
 
 
И все же, и все же
Я жива, или нет меня
Для того, кто прежде любил?
Я спрошу его, я желаю
Себя самое понять!
 
переводчик: В. Санович
 
 
Какая печаль!
Что, если и он исчезнет,
Даже этот дымок?!
Валежник в огонь ломаю
Зимой в деревушке горной.
 
переводчик: В. Санович
 
 
О изменчивый мир!
Он давно мне тягость, и все же
Решиться я не могу.
Как? Отказаться от мира,
В котором дети живут?!
 
переводчик: В. Санович
 
 
Проходят годы-и сильней печаль,
Привычкой стало грусти предаваться.
Ведь нет такой весны,
Когда б не стало жаль
С весенними цветами расставаться!
 
переводчик: А. Глускина
 
 
На небо, где звезда ждет целый год звезду,
Куда взирают все с таким участьем,
Я даже не взгляну.
Зачем смотреть туда?
Ведь мы с тобой намного их несчастней!
 
переводчик: А. Глускина
 
 
Не драгоценную ли яшму я нашла?
Подумала - и руку протянула.
Но тут же блеск пропал.
То белая роса,
Ложась на землю, яшмою блеснула!
 
переводчик: А. Глускина

Метки:

Идзуми Сикибу - 2

 

 
 
Что с дымкою вешней,
Разве она не придет?!
С плеском пугливым
В теснину тенистую
прядает талый ручей.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Я сравнивала так часто
С благоуханием твоих одежд
Запах сливовой ветки,
Что научилась предсказывать
Время ее цветенья.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Я увидила под деревьями
Охапки красной листвы...
Тщетное подношение.
Верно молвят: в десятой луне
Мир покидают боги.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Сама белизна -
Росою облитые
Белые хризантемы!
Гляжу и понять не могу:
Может быть, первый иней?
 
переводчик: В. Санович
 
 
Из мрака вновь
На дорогу мрака вступаю
В блужданьях по миру.
Просияй же мне издалёка,
Луна над горною кручей.
 
переводчик: В. Санович
 

Придя на поклонение в горный храм,
слышу, как кто-то истово,
благостным голосом читает сутру


Думы сжигали меня...Из "Горящего дома"
Я наконец ушла.
И вот слышу в тиши
Голос Благого Закона.
переводчик: В. Санович
 

В сумерках года
печалюсь о своей старости


Стала считать и вижу:
Остатней доли зимы
И той у меня не осталось.
О том, что состарилась я,
Печали нет и в помине.
переводчик: В. Санович
 
 
Тот, кого я жду -
может, он придет сейчас?
но тогда, увы! -
он потопчет этот белый
снег в моем саду...
переводчик: В. Санович
 
Когда думы печальны,
Даже тот светлячок над рекою
Кажется мне душой моей – тело покинув,
Она искрой мерцает во мраке
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Каждую встречу
На нить драгоценную жизни
Спешу нанизать.
Так могу ли думать без страха,
Что разом все оборвется?
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
  

Метки:

Идзуми Сикибу - 3

 

 
Подобной тоски
Никогда не ведала прежде —
Весенняя ночь
Вотще пролетела, не подарив
Даже минутного сна.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
«Жди, я приду», —
Моих слов засохшие листья
Ветер умчал.
И на что ложиться росе,
Выпадающей ночь за ночью?
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 

Печалясь в одиночестве


Как же давно
Глаз не кажешь в мой дом, а ведь раньше
Частым гостем бывал.
Светлый месяц — один только он
Ночь за ночью меня навещает.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
В небо смотрю —
Когда ж наконец появится
Обещанный свет?..
Ах, наверно, свеченье холодной луны
Я за яркость чувств приняла.
 
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Такая тоска
Смотреть вечерней порою
На облака.
Потому и решила — не стану
Отныне на небо смотреть.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Нить порвалась,
И катятся вниз жемчужины
Одна за одной...
Так, верно, думаешь, глядя
На слезы из глаз моих.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Когда даже во сне,
Не дождавшись желанной встречи,
Провздыхаешь всю ночь,
На рассвете томленье любви
Своего достигает предела.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Мой рассеянный взор
По небесным просторам блуждает,
А ведь вроде бы тот,
Кого жду, к кому думы стремятся,
Не с неба должен явиться.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Даже если тоска
Сердце мне разобьет и оно разлетится
Сотней мелких осколков,
Ни в одном, даже самом ничтожном,
Не погаснет любовь к тебе
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Подобной любви
Может не выдержать сердце,
И я умру.
Был ты прежде чужим, а ныне
Вся моя жизнь — в тебе.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
  

Метки:

Идзуми Сикибу - 4

 

 
Не удивляйся,
Вспомни, кто ночь за ночью
Являлся к тебе
В сновиденьях, покой твой тревожа.
Помнишь? Так вот, это я.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Снег подтаял уже,
И ростки пробиваются к свету.
Нежная, робкая
Надежда растет в моем сердце —
Скоро снова увижусь с тобой.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Готова отдать
Даже жизнь, чтобы завтрашней ночью
Мне не пришлось,
Как сегодня, грустить да вздыхать
В пустом ожидании встречи.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Черные пряди
Спутались, сбились, но что до того мне
Лежу в забытьи.
Нет рядом того, кто расчесывал их.
Без тебя так тоскливо, любимый!
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Что же мне делать?
Готова вот-вот оборваться
Драгоценная нить.
А я ведь даже не знаю,
Увижусь с тобой или нет.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
Новая ночь...
А с ней — и новые слезы.
Пусть же тогда
Жизнь моя оборвется,
Прежде чем солнце зайдет.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
Капля росы,
Сон мимолетный, мирская тщета,
Призрачные виденья —
И все это словно вечность,
Если с нашей встречей сравнить!
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 
 
Как увидеть хочу
Былинок узор невнятный —
След твоей кисти.
Ведь, кажется, только вчера
Клятвой мы обменялись.
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
 

Находясь в дурном расположении духа...


Из этого мира
Я скоро уйду, но чтобы в грядущем
Было вспомнить о чем,
Еще одну встречу хотя бы
На прощанье мне подари
переводчик: Т. Соколова-Делюсина

Метки:

Profile

яхта
fen_vey
Александр

Latest Month

Апрель 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Метки

Разработано LiveJournal.com