?

Log in

No account? Create an account

Ноябрь, 8, 2009

Полеты в облаках

 
Красота полета птиц  впечатляет. когда они запечатлеваются на фоне облаков. Особенно если стоит ясная погода.
Взмах крыла, перышки на просвет в сочетании с милой головкой создают всем известный идеалистичный образ голубков.

Птички - 2
«Птички - 2» на Яндекс.Фотках
Голубь в полете 03 Голубь в полете 02 Птички - 4 Птички - 8

Исикава Такубоку

 

 
 
На песчаном белом берегу
Островка
В Восточном океане
Я, не отирая влажных глаз,
С маленьким играю крабом.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
О, как печален ты,
Безжизненный песок!
Едва сожму тебя в руке,
Шурша чуть слышно,
Сыплешься меж пальцев
переводчик: В. Маркова
 
 
Перед огромным морем
Я один.
Уже который день,
Как только к горлу подступают слезы,
Из дома ухожу.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
На песчаном холме
Я долго лежал
Ничком,
Вспоминая далекую боль
Первой моей любви.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Сто раз
На прибрежном песке
Знак "Великое" я написал
И, мысль о смерти отбросив прочь,
Снова пошел домой.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Я зеркало взял,
Стал строить
Гримасы на сто ладов -
Какие только умел...
Когда устал я от слез.
переводчик: В. Маркова
 
 
Когда, как редкий гость,
Приходит в сердце
Тишина,
Легко мне слушать
Даже бой часов.
переводчик: В. Маркова
 
 
Я взошел на вершину горы.
Невольно
От радости
Шапкой взмахнул.
Снова спустился вниз.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Я в дом пустой
Вошел
И покурил немного...
Мне захотелось
Одному побыть.
переводчик: В. Маркова
 
 
Не знаю отчего,
Я так мечтал
На поезде поехать.
Вот - с поезда сошел,
И некуда идти.
 
переводчик: В. Маркова

Метки:

Исикава Такубоку 2

 

 
 
Зарыться
В мягкий ворох снега
Пылающим лицом...
Такой любовью
Я хочу любить!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Непригодный к делу
Поэт-фантазер,
Вот что думает он про меня.
И у него-то, как раз у него
Мне пришлось попросить взаймы.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Когда приходится служить
Капризным,
Наглым самодурам,
Как страшен
Кажется весь мир!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Есть радостная
Легкая усталость,
Когда, дыханья не переводя,
Закончишь
Трудную работу.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Работай,
Работай! Что из того?
Жизнь не становится легче...
В упор гляжу я
На руки свои.
переводчик: В. Маркова
 
 
Словно будущее мое
Вдруг раскрылось
Во всей наготе.
Такая печаль -
Не забыть, не отбиться...
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Не знаю отчего,
Мне кажется, что в голове моей
Крутой обрыв,
И каждый, каждый день
Беззвучно осыпается земля.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Отряд марширующих солдат.
Я долго
На них глядел.
Как!
Ни тени печали на лицах?
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Бледно-зеленое -
Выпьешь
И станешь прозрачным,
Словно вода...
Если б такое найти лекарство!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
В сердце у каждого человека -
Если вправду
Он человек -
Тайный узник
Стонет...
 
переводчик: В. Маркова

Метки:

Исикава Такубоку 3

 

 
 
Сегодня с силою
Внезапного недуга
Нахлынула по родине тоска.
Как грустен этот дым
На синих небесах!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Вода струей
Из насоса бьет.
Гляжу - и легко на душе.
Я мальчиком стал
На короткий миг.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Помню,
Учитель рассказывал нам,
Как жизнь свою безвозвратно
Загубил один человек...
Он был слишком талантлив!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Словно камень
Скатился
С высокой горы,
Так упал я
В сегодняшний день.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
В глазах мальчишки
Зависть жила.
Вон птица летит.
Летит -
И поет.
переводчик: В. Маркова
 
 
Поля продают,
Дома продают,
Пьют вино беспробудно...
Так гибнут люди в деревне моей.
Что ж сердце тянется к ним?
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Как горько слышать мне,
Что эти дети,
Еще вчера мои ученики,
Уж скоро тоже
Родину покинут!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Светляки!
Я хотел их ловить
Над рекой,
А она меня
В горы звала.
переводчик: В. Маркова
 
 
"Познает скорбь
Тот, кто читает их!" -
Так он сказал
И в пламя бросил книги.
Мудрец, ты сделал хорошо!
переводчик: В. Маркова
 
 
Не знаю, когда
Даже плакать я разучился.
Неужели нет человека,
Чтобы тронуть душу мою
До слез?
 
переводчик: В. Маркова
  

Метки:

Исикава Такубоку 4

 

 
 
О, хоть на время
Позабыть!
Так тонут
Весною камни мостовой
В траве.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Незабудки.
Как много
Имя сказало!
Мне прислала их та,
Что молчит
переводчик: В. Маркова
 
 
Словно дождь зашумел
На вершинах леса.
Пронеслись обезьяны.
До чего же они
На людей похожи!
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Ладонью
Отирает снег
С лица, запорошенного метелью,
Приятель мой,
Сторонник коммунизма.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Прижавшись к моему плечу,
Среди снегов
Она стояла ночью...
Какою теплою
Была ее рука.
 
переводчик: В. Маркова
 
 
Скрипели
Под ногою доски пола.
Так было холодно
В прихожей.
И вдруг - прощальный поцелуй.
 
переводчик: В. Маркова

Метки:

Profile

яхта
fen_vey
Александр

Latest Month

Апрель 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Метки

Разработано LiveJournal.com