?

Log in

No account? Create an account

Январь, 1, 2010

Мибу-но Тадаминэ

 

 
 
О том, что влюблён я,
Слишком рано молва
Разошлась по свету.
А ведь только глубины сердца
Озарились думой о ней.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Казалась так холодна
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!
 
переводчик: В. Санович
 
 
Будто ветер осенний
Тронул струны цитры чуть-чуть...
Только слабый отзвук,
Но уже взволновано сердце
Воспоминаньем любви.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Небеса затемнив,
Белый снег под своей пеленою
Тает в глубине.
Так сердце мое неприметно
Исходит тоской по тебе.
 
переводчик: В. Санович
 
 
Лишь ветер дохнет,
Покинет белое облачко
Вершину горы.
Ужель до того равнодушно,
Любимая, сердце твое!
 
переводчик: В. Санович
 
 
Звуки нежные лютни,
Что ветер осенний донес, -
Даже они
Только вновь пробуждают
Томленье бесплодной любви.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Печальнее,
Чем с жизнею самой
Расстаться, -
Проснуться,
Сна не досмотрев.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Расстались на заре,
И лунный лик холодным
Показался. С этих пор
Нет для меня печальнее -
Рассвета...
 
переводчик: И. Боронина
 
 
"Весна пришла!" -
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Осеннею порой
В приюте горном
Особенно одолевает грусть.
И по ночам так часто будит
Оленя стон...
 
переводчик: И. Боронина

http://japan.artsportal.ru/

Метки:

Мибу-но Тадаминэ

 

 
 
Ушел ты -
В Миёсино, в горы,
Свой путь пролагая
Средь белых снегов.
И весточки даже не шлешь...
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Белым снегом замело
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
О, сердце бедное мое!
Оно себе все не находит места,
Как в тихой заводи вода,
Заросшая
Густой травой.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Пока в задумчивости
Дни я проводил,
Густою летнею травой
Зарос
Заброшенный мой сад.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Едва стемнело -
Уж рассвет...
Ночь летняя!
Наверное, и слез своих
Ты не успела выплакать, кукушка!
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Все говорят:
Весна пришла.
Я утром гору Ёсино
Окинул взглядом:
Уже затянута весенней дымкой!
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Не потому ль,
Что прежняя любовь
Еще жива,
На место старое
Кукушка прилетела?
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Рукав мой,
Окрашенный в черное,
Разве не туча?
Бесконечный дождь слез
Только и льется!
 
переводчик: И. Боронина


http://japan.artsportal.ru/
 


Метки:

Profile

яхта
fen_vey
Александр

Latest Month

Апрель 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Метки

Разработано LiveJournal.com