Александр (fen_vey) wrote,
Александр
fen_vey

Мибу-но Тадаминэ

 

 
 
Ушел ты -
В Миёсино, в горы,
Свой путь пролагая
Средь белых снегов.
И весточки даже не шлешь...
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Белым снегом замело
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
О, сердце бедное мое!
Оно себе все не находит места,
Как в тихой заводи вода,
Заросшая
Густой травой.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Пока в задумчивости
Дни я проводил,
Густою летнею травой
Зарос
Заброшенный мой сад.
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Едва стемнело -
Уж рассвет...
Ночь летняя!
Наверное, и слез своих
Ты не успела выплакать, кукушка!
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Все говорят:
Весна пришла.
Я утром гору Ёсино
Окинул взглядом:
Уже затянута весенней дымкой!
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Не потому ль,
Что прежняя любовь
Еще жива,
На место старое
Кукушка прилетела?
 
переводчик: И. Боронина
 
 
Рукав мой,
Окрашенный в черное,
Разве не туча?
Бесконечный дождь слез
Только и льется!
 
переводчик: И. Боронина


http://japan.artsportal.ru/
 


Tags: стихи, хокку
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments