Category: армия

Category was added automatically. Read all entries about "армия".

яхта

Какиномото-Но Хитомаро

Какиномото-Но Хитомаро

Яшмовых одежд стих легкий шорох.О, какой тоскою полон я,Не сказав любимой,Что осталась дома,Ласкового слова, уходя...
переводчик: А. Глускина
Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо,
Навеки скалы станут изголовьем,,
Все время ждет с надеждой и любовью,,
Не зная ни о чем, Любимая моя?
переводчик: А. Глускина
И люди те, ,
Что жили в старину,,
Ужели так же, как и я, страдали,
И, о возлюбленной своей грустя,,
Ночами долгими не спали?
переводчик: А. Глускина
Нет никаких известий о тебе, -,
В морской дали не видно островка, -,
И средь равнины вод, ,
Качаясь на волне,,
Лишь белоснежные восходят облака...
переводчик: А. Глускина
От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...
переводчик: А. Глускина
Как сотнями рядов гнездятся листья
Цветов хамаю, что растут на берегах
У бухты дивной красоты - Куману,
Так велика тоска на сердце о тебе,
И все ж с тобой наедине нам не встречаться!
переводчик: А. Глускина
На миг один короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг - и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?
переводчик: А. Глускина
О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая живет..
Как в небе облака -
Они далеки стали!
переводчик: А. Глускина
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все из глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!
переводчик: А. Глускина